Por radiobantaba 31/03/2021
O escritor guineense Abdulai Sila revelou ontem, em entrevista à DW África, estar satisfeito após ver nas últimas semanas duas das suas obras literárias serem traduzidas em língua alemã.
Tratam-se do livro “A última tragédia” e a peça teatral “Dois tiros e uma gargalhada”.
Para o romancista, publicar na Alemanha tem um significado muito especial e importante não só pelo facto de ter vivido e estudado lá durante cinco anos, mas também porque foi na Alemanha que escreveu um desses livros, nesse caso “A ÚltimaTragedia”.
O escritor guineense considerou esse realizar de um sonho como “coincidência de vários fatores felizes”, visto que sempre teve interesse em traduzir um dos seus trabalhos para a língua alemã e que esse acabou por se concretizar graças à intervenção da professora Rosa Rodrigues, uma leitora do Instituto Camões, que leciona na Universidade de Heidelberg.
O romance “A Última Tragédia”, agora traduzido por Rosa Rodrigues para alemão, pela editora Leipziger Literaturverlag, com o título “Die Letzte Tragödie”, já está disponível em francês, inglês e italiano.
Abdulai Silá, que formou na Universidade Técnica de Dresden, em 1979, confessou que além destes dois livros, tem propostas com uma editora para publicar outros trabalhos seus.
VJ
Sem comentários:
Enviar um comentário